Aucune traduction exact pour عقد بيع البضائع

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe عقد بيع البضائع

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Aux termes du paragraphe 1 de l'article premier, un contrat de vente de marchandises est international lorsque les parties ont, au moment de la conclusion du contrat, leurs établissements respectifs dans des Etats différents.
    ووفقاً لأحكام المادّة 1(1)، يكون عقد بيع البضائع دوليّاً عندما توجد أماكن الطرفين ذات الصلة - لحظة إبرام العقد30 - في دولتين مختلفتين31.
  • Lorsque le contrat de vente de marchandises est conclu par le biais d'un intermédiaire, il est indispensable de déterminer qui est partie au contrat afin de pouvoir déterminer si le contrat est international.
    وحينما يبرم عقد بيع البضائع من خلال وسيط، من الضروريّ إثبات من هو طرف في العقد من أجل التمكّن من تحديد ما إذا كان العقد دوليّاً.
  • Si elle peut revêtir la forme d'un accord séparé, la convention constitutive est souvent contenue dans le contrat de financement sous-jacent ou autre contrat similaire (par exemple, un contrat de vente de marchandises à crédit) conclu entre le débiteur et le créancier.
    ومع أن اتفاق الضمان يجوز أن يكون اتفاقا منفصلا، فهو كثيرا ما يكون واردا في عقد التمويل الأساسي أو في عقد آخر مماثل له (مثل عقد بيع بضائع على الحساب) بين المدين والدائن.
  • Le tribunal a noté la déclaration du vendeur selon laquelle l'acheteur avait violé le contrat et qu'il revendrait la marchandise.
    وأشارت الهيئة إلى أن البائع كان قد أعلن أن المشتري أخلّ بالعقد وأنه سيعيد بيع البضائع.
  • Lorsque le contrat de vente implique un transport des marchandises et que le vendeur n'est pas tenu de les remettre en un lieu déterminé, les risques sont transférés à l'acheteur à partir de la remise des marchandises au premier transporteur pour transmission à l'acheteur conformément au contrat de vente.
    (1) إذا تضمّن عقد البيع نقل البضائع ولم يكن البائع ملزما بتسليمها في مكان معيّن، تنتقل التبعة إلى المشتري عند تسليم البضائع إلى أول ناقل لنقلها إلى المشتري.
  • La première disposition de l'article 31 présuppose que la vente fait intervenir un transport des marchandises.
    يفترض الخيار الأول الوارد في المادة 31 أن عقد البيع ينطوي على نقل البضائع.
  • Deux ou plusieurs Etats contractants qui appliquent des règles juridiques identiques ou voisines sur la formation d'un contrat de vente peuvent déclarer que la Convention ne s'appliquera pas à la formation des contrats de vente lorsque les parties ont leur établissement dans ces Etats (paragraphe 1 de l'article 94 de la CVIM).
    يمكن أن تعلن دولتان متعاقدان أو أكثر لديها القواعد القانونيّة نفسها أو قواعد وثيقة الصلة بخصوص تكوين عقد البيع أنّ الاتفاقيّة لا تنطبق على تكوين عقد بيع البضائع عندما يكون محل عمل الطرفين في هذه الدول. المادّة 94(1) من عقود البيع الدوليّ للبضائع.
  • “La présente Convention ne s'applique que a) si, au moment de la conclusion du contrat de vente internationale d'objets mobiliers corporels les parties ont leur établissement dans des États contractants; ou b) si les règles du droit international privé rendent applicable au contrat de vente la loi d'un État contractant.”
    (5) "لا تنطبق هذه الاتفاقية إلا: (أ) إذا كان مكانا عمل طرفي عقد البيع الدولي للبضائع - وقت إبرامه - في دولة متعاقدة؛ أو (ب) إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص تجعل قانون الدولة المتعاقدة ساريا على عقد البيع. "
  • Lorsque l'une des parties au contrat de vente internationale de marchandises a son établissement dans un Etat qui a formulé une réserve en vertu de l'article 96, les parties n'ont pas la possibilité de déroger à l'article 12 ou d'en modifier les effets.
    فحين يكون مكان عمل أحد طرفي عقد بيع دوليّ للبضائع في دولة تقدّمت بتحفّظ بموجب المادّة 96 6، يجوز للطرفين عدم التقليل من أثر حكم المادّة 12 أو تغيير ذلك الأثر.
  • Cependant, le tribunal a conclu que: 1) la CVIM n'était pas applicable en l'espèce car les clauses du contrat prévoyant d'installer les machines à l'usine de l'acheteur et de former ses ouvriers prouvaient clairement que le contrat n'était pas une vente internationale de marchandises au sens de l'article 3 de la CVIM; 2) conformément à l'article 4.1 de la Convention de Rome, 1980, la loi régissant l'obligation était réputée être celle du pays avec lequel le contrat présentait les liens les plus étroits (en l'occurrence et selon le tribunal, l'Italie).
    غير أن المحكمة خلصت إلى أن: (1) اتفاقية البيع لا تنطبق على القضية لأن شروط العقد القاضية بتركيب الآلات في معمل المشتري وتدريب عماله توضّح أن العقد ليس عقدَ بيعِ بضائع دولي بالمعنى المقصود في المادة 3 من اتفاقية البيع؛ (2) وفقا للمادة 4-1 من اتفاقية روما لعام 1980، يتعين اعتبار القانون الذي يحكم الالتزام هو قانون البلد الذي تكون للعقد صلة أوثق به (وهو في هذه الحالة إيطاليا في نظر المحكمة).